FROM THE ARCHIVE 295 -1968-

Yes - Ita Sgl - centreYes
Music written by Paolo Conte and lyrics by Vito Pallavicini.

This Italian song had been released about 1968 on a single only in Italy (UA 3142, with “To Give” on the B-side).
Vito Pallavicini was one of the most famous and prolific lyricists of Italy. He also wrote many lyrics for Dalida.

The Italian composer Paolo Conte (born 1937) became a famous singer since the 1970’s. Before that time he wrote many great songs for other artists and worked together for example with Adriano Celentano and Patty Pravo. He’s also a musician, poet and painter.

1968-Yes

Yes Yes_11 Yes_12 Yes_19

Lyrics: (With English Translation)

Yes, nella mente ho te
Yes, in my mind there’s you

Yes, nel mio cuore ho te

Yes, in my heart there’s you

Yes, nella pelle ho te, ho te

Yes, under my skin there’s you, you

Solamente te
Just you

Tu sei padrone di me
You are my master
E che lo voglia o no, lo so
And, whether I want it or not, I know
Che ti crederò
I will believe you
E so che tua sarò
And I will be yours

Mondo, di che colore sei?
World, what’s your colour?
Uomo, e tu che cosa vuoi?
Man, what do you want from me?
Cosa vuoi?
What do you want?

Yes, io divento te
Yes, I become you
Yes, tu diventi me
Yes, you become me
E finalmente noi, oh yes
And at last we, oh yes
Siamo proprio noi
We are really us

Poi so che ti odierò
I know I will hate you someday
Ma che importanza ha, oh yes
But this is not important, oh yes
Ma che senso ha
What’s the sense of this
Se ora sei qui con me?
Now that you’re here with me?

Mondo, di che colore sei?
World, what’s your colour?
Uomo, e tu che cosa vuoi?
Man, what do you want from me?
Cosa vuoi?
What do you want?

Yes, io divento te
Yes, I become you
Yes, tu diventi me
Yes, you become me
E finalmente noi, oh yes
And at last we, oh yes
Siamo proprio noi
We are really us

Poi so che ti odierò
I know I will hate you someday
Ma che importanza ha, oh yes
But this is not important, oh yes
Ma che senso ha
What’s the sense of this
Se ora sei qui con me?
Now that you’re here with me?
Ora sei qui con me?
That you’re here with me?
Ora sei qui con me?
That you’re here with me?
Ora sei qui con me?
That you’re here with me?

(Transcribed and translated by Alessandro Cora)

 

 

3 thoughts on “FROM THE ARCHIVE 295 -1968-”

Please leave your comment here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s